jueves, 30 de noviembre de 2017

PREFACIO DE LA GUÍA DEL TRATADO DE MARRAKECH

UNIÓN MUNDIAL DE CIEGOS-UMC

  • Tomado de la GUÍA DE IMPLEMENTACIÓN DEL TRATADO DE MARRAKECH DE LA UNIÓN MUNDIAL DE CIEGOS.

###PREFACIO

El Tratado de Marrakech para Facilitar el Acceso a las Obras Publicadas a las Personas Ciegas, con Discapacidad Visual o con Otras Dificultades para Acceder al Texto Impreso marca un gran avance al abrir las puertas del mundo de la palabra impresa a los ciegos y a otras personas con dificultades de lectura. Garantizar que las personas con discapacidad visual tengan acceso sostenible a las obras publicadas en los mismos términos que quienes ven es un importante hito hacia el logro de la visión de un mundo en el cual todos puedan participar plena y equitativamente en la vida política, económica y cultural de la sociedad. En un tercio aproximadamente de las naciones del mundo, las leyes locales de derechos de autor han ayudado durante mucho tiempo a las personas ciegas como yo, a obtener libros y otros materiales en formatos accesibles, tales como braille y grabaciones de audio.

A pesar de la existencia de estas exenciones, no se podían hacer envíos transfronterizos internacionales de estas obras. En España, por ejemplo, hay alrededor de 100.000 libros accesibles, en tanto que Argentina tiene tan sólo 25.000. Sin embargo, España no los puede exportar legalmente ni a Argentina ni a otros países hispano parlantes. El Tratado de Marrakech (TM) permite hacerlo si tanto el país exportador como el importador han aprobado adecuadas excepciones al derecho de autor.

El TM no sólo facilita estos intercambios internacionales sino que también prescribe un marco para la armonización de las excepciones del caso para beneficio de todas las personas con dificultades de lectura de un texto impreso ordinario. Como la mayoría de los tratados, el de Marrakech contiene una cantidad de medidas complejas. Esta Guía muestra con claridad tales disposiciones para que el documento resulte comprensible a parlamentarios y editores, así como a las personas con discapacidad y a las organizaciones que nos representan.

La Guía se divide en tres partes. La primera explica que el TM debe ser interpretado en términos generales, ya que crea una convergencia entre los tratados de propiedad intelectual y los acuerdos y convenciones de derechos humanos y, especialmente, la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (CDPD). En la siguiente, se explican los mecanismos del TM para ayudar a los países que lo ratificaron a promulgar leyes nacionales destinadas a implementarlo. La parte final analiza la manera de poner el TM en práctica. Incluye el modo de lograr que tal legislación forme parte del plan de acción en materia de discapacidad de cada país. Como ex miembro y Ex Presidente del Comité de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con discapacidad, me complace especialmente que los autores de esta Guía proporcionen un recurso útil y muy abordable a quienes procuran entender y poner en práctica el Tratado de Marrakech. El Comité ha estado instando a los países a ratificarlo rápidamente como medio de hacer que la palabra impresa sea accesible, y se cumpla uno de los principales objetivos de la CDPD. Espero que cuando esté plenamente en vigor y con ayuda de la Guía, el TM incremente el muy pequeño porcentaje de obras disponibles en formatos adecuados y ayude a equiparar lo que todavía sigue siendo un campo de juego muy desigual.

Ron McCallum, Orden de Australia

Profesor Emérito y Ex Decano de la Escuela de Leyes de la Universidad de Sídney

Ex Presidente del Comité de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad

Sídney (Australia)

30 de noviembre de 2016

lunes, 13 de noviembre de 2017

SERVICIO DE TRANSCRIPCIÓN DE AUDIO A TEXTO ESCRITO

CIDESI

Entre otros servicios, CIDESI ofrece el de transcripción de audios a texto c on la calidad demostrada por años de práctica y profesionalismo.

Si requiere transcribir archivos extensos de audio a texto, (texto digital o impreso), póngase en contacto con nosotros para ofrecerle nuestros servicios con la mayor calidad y confidencialidad del mercado.

Tenemos un equipo de personal invidente con entrnamiento para el trabajo con archivos de sonido y en particular con voces humanas que nos permiten asegurar un resultado de excelencia.

                Para mayor información y pedidos de servicio, contactarse a los siguientes medios de contacto:

Fono: (51-1) 7964557 Email: infolector@icloud.com CIDESI en Facebook

miércoles, 8 de noviembre de 2017

LA AUSENCIA DE ACCESIBILIDAD EN BIBLIOTECAS PONE AL LECTOR CIEGO EN SITUACIÓN DE MINORÍA DE EDAD

C

Una de las consecuencias directas de la falta de accesibilidad y enfoques inclusivos en los servicios de lectura en Perú, es la infantilización del lector con discapacidad visual. Las barreras en el acceso a servicios de lectura no solo restringe la libertad de la persona ciega, sino que la disminuye al convertirlo en un usuario con pocas espectativas como lector.

Cuando un lector invidente visita una biblioteca o servicio de lectura a público en nuestro medio, al no disponerse de las medidas y soluciones de accesibilidad, se tiende a infantilizar al usuario ciego, ofreciéndole juegos de mesa, audios recreativos o contenidos de entretenimiento. Como si un lector ciego por su condición solo estuviera dispuesto a contentarse con entretenimiento y no con contenidos relevantes.

Esta suele ser una lógica persistente tanto en bibliotecas convencionales como en los escasos servicios adaptados para ciegos.

Este es un problema que corresponde a los servicios de bibliotecas corregir y mejorar, y a los bibliotecólogos prever para superar estas limitaciones en el desarrollo profesional. Como ya se señaló en otros posts, la sola presencia de ciertos recursos de tecnología no suplen ni pueden suplir la necesidad de medidas y de una concepción integral de la accesibilidad como enfoque para asegurar los estándares de calidad en la atención a lectores con discapacidad visual.